Last week, RTC:Rural was in Connecticut for the Consortia of
Administrators for Native American Rehabilitation (CANAR) 2019
mid-year conference held in Mashantucket, CT. RTC:Rural Director Dr. Catherine
Ipsen, Research Associate Dr. Meredith Repke, and Knowledge Translation
Associate Lauren Smith met with advisor partners and presented the progress to
date on the Tribal Vocational Rehabilitation (VR) Self-Employment Toolkit.
CANAR meetings bring together representatives from tribal VR
programs across the country two times each year. “The meetings provide an
important opportunity to share our work and gather additional stakeholder input
about efforts to translate our self-employment materials for tribal VR
programs,” said Ipsen.
Dr. Catherine Ipsen, RTC:Rural Director of Employment Research, and Lauren Smith, Knowledge Translation Associate, recently presented at the Consortia of Administrators for Native American Rehabilitation (CANAR) 2018 Mid-Year conference held in Prior Lake, Minnesota. In their presentation, “Expanding Counselor and Consumer Capacity in Self-Employment,” Ipsen and Smith highlighted RTC:Rural’s Vocational Rehabilitation (VR) Self-Employment Guide, developed as part of the Rural Self-Employment Opportunities research project. The presentation showcased the online guide, shared interactive materials, and explored strategies for using the website in the counseling process.
The VR Self-Employment Guide is a multi-media website created to help people with disabilities and vocational rehabilitation counselors better understand the self-employment process. Consumers and counselors can work from the same material to decide if self-employment is a good option, and if so, to develop a feasible business plan. The website is self-directed, and can be used by individuals on their own or with the guidance of a VR counselor or business development mentor. Continue reading →
To translate: to take something written in one language and express it in another. Or, to change something into a new form. This is precisely what RTC:Rural’s Knowledge Translation team does.
Knowledge Translation is an important part of making sure RTC:Rural’s research is accessible. Accessibility doesn’t refer to only alternative formats, such as Braille or screen-reader friendly—it’s also about making sure the content is easily understood, relevant, and useful to the people who are reading, viewing, or listening to that information. RTC:Rural’s Knowledge Translation team works to make sure that all RTC:Rural research is in the best format for its intended audience, be they people with disabilities and their families, service providers, other researchers, or policy makers.
RTC:Rural uses Knowledge Translation throughout the entire research process, from the research design phase to disseminating the final results. One recent example of this is in the collaboration between Knowledge Translation and the Effort Capacity and Choice project team. The Effort Capacity and Choice project examines the relationship between personal effort and community participation. To do so, the project studies the impacts of two interventions. In the Home Project Intervention, researchers install adaptive bathing equipment in the participant’s bathroom, reducing the amount of effort it takes to bathe and use their bathroom. In the Exercise Project Intervention, participants receive physical therapy in order to increase their physical capacity. Continue reading →
January is almost over, but we’re still celebrating the New Year—and the new RTC:Rural staff who have joined us in the last few months. Since the Fall of 2016, the RTC:Rural staff has grown by 31% with the addition of four new associate positions!
Maggie is originally from Los Angeles, CA. She has a BA in Women’s and Gender Studies from UC Santa Cruz and an MA in Library and Information Science from San Jose State University. Maggie has worked as an editor, a community information and referral specialist, a research librarian, and has experience in women’s and LGBTIQ rights advocacy. She is interested in issues of equal access and community empowerment.
Kerry’s role on the knowledge translation team at RTC:Rural includes managing electronic media, and creating communications strategies and products to reach our diverse audiences. Kerry received her B.A. in Liberal Arts from St. John’s College in Annapolis, Maryland, and brings over a decade of experience conducting cause-driven outreach, education, communications and project management in rural areas. Prior to joining the Rural Institute in 2016, she worked for conservation focused nonprofits in Montana and California.
Rayna is a rural sociologist and began working with RTC: Rural in November of 2016. While attending Washington State University she earned her M.A. in Human Development in 2003 and her Ph.D. in Sociology in 2012. Between these two degrees she worked as a home visiting social worker for rural low-income families with small children. Utilizing primarily qualitative methods, Dr. Sage conducts her research to study and combat gender and economic inequality and enhance the vitality of rural labor markets and community support systems.
Lauren has a B.A. in both English and zoology from Ohio Wesleyan University, and a Master’s of Science in Environmental Studies with a writing focus from the University of Montana. Lauren has worked as a field biologist across North America, handling birds ranging from rufous hummingbirds to trumpeter swans. She has also been an environmental educator, writer, and editor. She believes that science communication is a vital part of all research, and works with the rest of the Knowledge Translation team to communicate the research findings of the RTC:Rural to a variety of audiences.